Stadsteatern i Stockholm har samtal om Anna Karenina och Krig och Fred ons 8 nov 2018

Från inbjudan:

Samtalsledare denna gång: Fredrik Wadström, SR. Deltagare: Nils Håkanson och Marie Lundström, SR.

Samtalet kretsar kring Leo Tolstojs Krig och fred och Anna Karenina.

2017 utkom för första gången på svenska klassikerna Krig och fred i oavkortad version (Lind & Co.), sådan Tolstoj lät publicera den 1869. Krig och fred är en historisk roman som både till form och innehåll är unik och mer aktuell än någonsin. Den nya översättningen är gjord av Barbara Lönnqvist. Om bakgrunden till romanen skriver hon i sitt efterord: "Tolstoj är alltid starkt engagerad ’i tiden’. ’Jag kan inte tiga’ heter en stridsskrift mot dödsstraffet författad 1908. Orden kunde stå som rubrik för hela hans författarskap. Också verket Krig och fred kom till som en reaktion på tidens upphöjelse av kriget 1812 som något stort och ärofullt."

Anna Karenina (Norstedts, 2017, översättning Ulla Roseen; orig. 1877). En av litteraturhistoriens allra mest konturskarpa romangestalter – ett häpnadsväckande modernt porträtt av en kvinna som försöker bryta sig loss från sociala förpliktelser men som får plikta för sin kärleks skull. Ulla Roseens hyllade översättning publicerades första gången 2007 och återfinns nu i Norstedts klassikerserie.

Leo Tolstoj (1828-1910) räknas som en av tidernas största romanförfattare, inte minst för storverken Krig och fred (1867–69), med Napoleontiden, Moskvas brand och det franska återtåget som ämne, och familjeromanen Anna Karenina (1873-77). Redan tidigt framträdde hos Tolstoj tanken på en ny religion, avskalade dogmer och förenklad byråkrati. Han klädde sig i bondekläder, åt samma mat som arbetarna och hjälpte till att plöja sina åkrar. Med tiden avvisade han också all konst som inte förmedlade goda tankar till läsaren. I denna anda skrev han bland annat Ivan Iljitjs död (1886), Kreutzersonaten (1890) och Hadsji Murat (1912).

Fredrik Wadström är journalist vid Sveriges Radios kulturredaktion. Han var utrikeskorrespondent i Moskva 2008–2011. Han har tidigare samtalat med Ryszard Kapuscinski och Vladimir Sorokin.

Nils Håkanson, är författare, översättare främst från ryska och förläggare på Ruin förlag. Han uppmärksammades stort för romanen Ödmården (2017).

Marie Lundström är programledare för Lundströms Bokradio i Sveriges Radio P1. Hon har tidigare samtalat med Aleksandar Hemon och Siri Hustvedt.